본문 바로가기
미국주식투자

바이든 연설문 ('22.3.1)

by @미국주식 2022. 3. 2.

러시아 전쟁 관련 사항을 포함하여, 중요한 항목들이 포함되어있네요

조금 길긴 하지만 읽어볼 만한 내용입니다. 다 보면 많으니 노란색으로 칠한 것만 읽어보시면 될 것 같아요.

전쟁 관련 사항에 대해서는 앞 만 보면 됩니다. 인플레이션 관련 스피치는 그 다음부터 나옵니다.

 

 

출처 pexels

 

 

조 바이든 대통령의 연설 – 국정연설 

 

2022년 3월 1일

 

연설 및 발언

 

미국 국회 의사당

 

 


의장 부인, 부통령 부인, 영부인 및 두 번째 신사. 하원의원과 내각. 대법원 판사들. 나의 동료 미국인들.  

작년에 COVID-19는 우리를 갈라놓았습니다. 올해 드디어 우리가 다시 뭉쳤습니다. 

오늘 밤, 우리는 민주당 공화당원과 무소속 의원으로 만납니다. 그러나 가장 중요한 것은 미국인으로서. 

헌법에 따라 미국 국민에 대해 서로에 대한 의무를 가지고 있습니다. 

그리고 자유는 항상 폭정을 이길 것이라는 확고한 결의로. 

6일 전 러시아의 블라디미르 푸틴 대통령은 자유 세계가 그의 위협적인 방식에 휘둘릴 수 있다고 생각하여 자유 세계의 기초를 흔들려고 했습니다. 그러나 그는 잘못 계산했습니다. 

그는 자신이 우크라이나로 진출하면 세계가 뒤집힐 것이라고 생각했습니다. 그 대신 그는 결코 상상하지 못했던 힘의 벽을 만났다. 

그는 우크라이나 사람들을 만났습니다. 

젤렌스키 대통령부터 모든 우크라이나인에 이르기까지 그들의 용감함, 용기, 결단력은 전 세계에 영감을 줍니다. 

시신으로 탱크를 막고 있는 시민들. 학생부터 은퇴한 교사까지 모두 조국을 지키는 군인으로 변신했다. 

이 투쟁에서 젤렌스키 대통령은 유럽 의회 연설에서 "빛이 어둠을 이기리라"라고 말했습니다. 오늘 밤 주미 우크라이나 대사가 여기에 있습니다. 

오늘 밤 이 회의소에서 우리 각자가 우크라이나와 세계에 확실한 신호를 보내도록 합시다. 

할 수만 있다면 일어나서 예, 우리 미국이 우크라이나 국민과 함께 한다는 것을 보여주십시오. 

독재자가 침략에 대한 대가를 지불하지 않으면 더 큰 혼란을 야기할 때 우리는 역사를 통해 이 교훈을 배웠습니다.   

그들은 계속 움직입니다.   

그리고 미국과 세계에 대한 비용과 위협은 계속 증가하고 있습니다.   

이것이 2차 세계대전 이후 유럽의 평화와 안정을 확보하기 위해 NATO 동맹이 만들어진 이유 

입니다. 미국은 다른 29개국과 함께 회원국입니다. 

그것은 중요. 미국 외교가 중요합니다. 미국의 결의가 중요합니다. 

우크라이나에 대한 푸틴의 최근 공격은 계획적이고 도발되지 않았습니다. 

그는 외교에서 반복적인 노력을 거부했습니다. 

그는 서방과 NATO가 응답하지 않을 것이라고 생각했습니다. 그리고 그는 집에서 우리를 나눌 수 있다고 생각했습니다. 푸틴은 틀렸다. 우리는 준비가 되어 있었다. 여기 우리가 한 일이 있습니다.   

우리는 광범위하고 신중하게 준비했습니다. 

우리는 푸틴에 맞서기 위해 유럽과 아메리카에서 아시아와 아프리카에 이르기까지 자유를 사랑하는 다른 국가들의 연합을 구축하는 데 몇 달을 보냈습니다. 

나는 유럽 동맹을 통합하는 데 셀 수 없이 많은 시간을 보냈습니다. 우리는 푸틴이 계획하고 있는 것과 정확히 그가 자신의 공격성을 거짓으로 정당화하려는 방법을 알고 있는 세계와 사전에 공유했습니다.  

우리는 러시아의 거짓말에 진실로 반박했습니다.   

그리고 이제 그가 행동했기 때문에 자유 세계가 그에게 책임을 묻고 있습니다. 

프랑스, 독일, 이탈리아는 물론 영국, 캐나다, 일본, 한국, 호주, 뉴질랜드 및 기타 많은 국가(심지어 스위스)를 포함한 27개의 유럽 연합 회원국과 함께. 

우리는 러시아에 고통을 가하고 우크라이나 국민을 지원합니다. 푸틴은 이제 그 어느 때보다 세상과 고립되어 있습니다. 

 



동맹국들과 함께 우리는 지금 강력한 경제 제재를 시행하고 있습니다. 

우리는 국제 금융 시스템에서 러시아 최대 은행을 차단하고 있습니다.  

러시아 중앙은행이 러시아 루블을 방어하는 것을 막는 것은 푸틴의 6300억 달러 “전쟁 자금”을 무가치하게 만드는 것입니다.   

우리는 러시아의 경제력을 약화시키고 앞으로 몇 년 동안 군사력을 약화시킬 기술에 대한 접근을 막고 있습니다.  

오늘 밤 나는 이 폭력적인 정권에서 더 이상 수십억 달러를 쏟아부은 러시아 과두 정치가와 부패한 지도자들에게 말합니다. 

미국 법무부가 러시아 과두 정치인들의 범죄를 추적하기 위해 전담 태스크포스를 구성하고 있다.  

우리는 유럽의 동맹국들과 함께 요트를 찾고 고급 아파트를 개인 제트기로 압수합니다. 우리는 당신의 부당한 이익을 위해 오고 있습니다. 

그리고 오늘 밤 저는 우리가 동맹국과 함께 모든 러시아 비행 편에 대한 미국 영공을 폐쇄하고 러시아를 더욱 고립시키고 경제에 압박을 가하는 데 동참할 것이라고 발표합니다. 루블은 가치의 30%를 잃었습니다. 

러시아 주식 시장은 가치의 40%를 잃었고 거래는 계속 중단됩니다. 러시아 경제가 휘청거리고 있고, 그 책임은 푸틴에게만 있습니다. 

우리는 동맹국들과 함께 자유를 위해 싸우는 우크라이나인들을 지원하고 있습니다. 군사 지원. 경제 지원. 인도적 지원. 

우리는 우크라이나에 10억 달러 이상을 직접 지원하고 있습니다. 

그리고 우리는 우크라이나 국민이 조국을 수호하고 고통을 덜 수 있도록 계속 지원할 것입니다.  

분명히 말씀드리자면, 우리 군대는 우크라이나에서 러시아군과 교전하지 않으며 충돌하지도 않을 것입니다.  

우리 군대는 우크라이나에서 싸우기 위해 유럽으로 가는 것이 아니라 푸틴이 계속 서쪽으로 이동하기로 결정할 경우 NATO 동맹국을 방어하기 위해 유럽으로 가는 것입니다.  

그 목적을 위해 우리는 폴란드, 루마니아, 라트비아, 리투아니아, 에스토니아를 포함한 NATO 국가를 보호하기 위해 미군 지상군, 항공 비행 중대 및 선박 배치를 동원했습니다. 

내가 분명히 밝혔듯이 미국과 동맹국은 우리의 집단적 힘을 다해 나토 국가의 모든 영토를 방어할 것입니다.  

그리고 우리는 맑은 눈을 유지합니다. 우크라이나인들은 순수한 용기로 반격하고 있습니다. 그러나 앞으로 며칠, 몇 주, 몇 달은 그들에게 힘든 시간이 될 것입니다.  

푸틴은 폭력과 혼란을 일으켰습니다. 그러나 그는 전장에서 이익을 얻을 수 있지만 장기적으로 계속해서 높은 대가를 치르게 될 것입니다. 

그리고 30년의 독립을 알고 있는 자랑스러운 우크라이나 국민은 국가를 후퇴시키려는 사람을 용납하지 않을 것임을 반복적으로 보여주었습니다.  



모든 미국인들에게 저는 항상 약속했듯이 여러분에게 정직할 것입니다. 외국을 침공하는 러시아 독재자는 전 세계적으로 대가를 치르고 있습니다. 

그리고 저는 제재의 고통이 러시아 경제를 겨냥한 것임을 확인하기 위해 강력한 조치를 취하고 있습니다. 그리고 저는 미국 기업과 소비자를 보호하기 위해 모든 수단을 사용할 것입니다. 

오늘 밤 저는 미국이 다른 30개국과 협력하여 전 세계 매장지에서 6천만 배럴의 석유를 방출했다고 발표할 수 있습니다.  

미국은 전략비축유에서 3000만 배럴을 방출하면서 그 노력을 이끌 것입니다. 그리고 우리는 동맹국들과 함께 필요하다면 더 많은 일을 할 준비가 되어 있습니다.  

이 단계는 집에서 휘발유 가격을 낮추는 데 도움이 될 것입니다. 그리고 무슨 일이 일어나고 있는지에 대한 뉴스가 무섭게 보일 수 있다는 것도 압니다. 

하지만 우리가 괜찮을 것이라는 것을 알아주셨으면 합니다. 

이 시대의 역사가 쓰여질 때 우크라이나에 대한 푸틴의 전쟁은 러시아를 약하게 만들고 나머지 세계를 더 강하게 만들 것입니다. 

전 세계 사람들이 위험에 처한 것을 보는 데 그렇게 끔찍한 일이 일어나서는 안되었지만 이제 모든 사람이 그것을 명확하게 봅니다. 



우리는 국가 지도자들 사이의 단합과 더 통일된 유럽이 더 통일된 서구를 봅니다. 그리고 우리는 우크라이나에 대한 지지를 보여주기 위해 러시아에서도 전 세계의 많은 인파가 모인 도시에 모인 사람들의 단합을 봅니다.  

민주주의와 독재정권의 싸움에서 민주주의는 현재 부상하고 있으며 세계는 분명히 평화와 안보의 편을 선택하고 있습니다. 

이것은 실제 테스트입니다. 시간이 걸릴 것입니다. 따라서 계속해서 우크라이나 국민의 철의 의지에서 영감을 얻도록 합시다. 

두 국가를 연결하는 깊은 유대를 형성하는 우크라이나계 미국인 동료 여러분과 함께합니다. 

푸틴은 탱크로 키예프를 돌 수 있지만 결코 우크라이나 국민의 마음과 영혼을 얻지는 못할 것입니다. 

그분은 결코 그들의 자유에 대한 사랑을 끄지 않으실 것입니다. 그는 결코 자유 세계의 결의를 약화시키지 않을 것입니다. 

우리는 오늘 밤 이 나라가 직면한 가장 힘든 2년을 살았던 미국에서 만납니다. 

대유행은 벌을 주고 있다. 

그리고 많은 가족들이 급등하는 음식, 가스, 주택 등의 비용을 감당하기 위해 고군분투하며 월급을 받기 위해 생활하고 있습니다. 

이해했어요. 

나는 아버지가 일자리를 찾기 위해 펜실베이니아 주 스크랜턴에 있는 집을 떠나야 했을 때를 기억합니다. 나는 음식 값이 오르면 당신이 그것을 느끼는 가정에서 자랐습니다. 

그래서 제가 대통령으로서 가장 먼저 한 일 중 하나는 미국 구조 계획을 통과시키기 위해 투쟁한 것입니다.  

사람들이 다쳤기 때문입니다. 우리는 행동해야 했고 행동했습니다. 

역사상 중요한 순간에 위기에서 벗어나기 위해 더 많은 일을 한 법안은 거의 없습니다. 

이는 국가에 백신을 접종하고 COVID-19를 퇴치하기 위한 우리의 노력을 뒷받침했습니다. 그것은 수천만 명의 미국인들에게 즉각적인 경제적 구호를 제공했습니다.  

식탁에 음식을 차리고 지붕을 덮고 건강 보험 비용을 줄이는 데 도움을 주었습니다. 

그리고 아버지가 말씀하시곤 사람들에게 약간의 숨을 쉴 수 있는 공간을 제공했습니다. 

그리고 상위 1%의 미국인에게 혜택을 주었던 이전 행정부에서 통과된 2조 달러의 세금 감면과는 달리 American Rescue Plan은 일하는 사람들을 도왔고 아무도 뒤처지지 않았습니다. 

그리고 효과가 있었습니다. 일자리를 창출했습니다. 많은 작업. 

사실, 우리 경제는 작년에만 650만 개 이상의 새로운 일자리를 창출했으며  
, 이는 미국 역사상 그 어느 때보다도 더 많은 일자리를 한 해 동안 창출했습니다. 

우리 경제는 작년에 5.7%의 비율로 성장했는데, 이는 거의 40년 만에 가장 강력한 성장을 이루었으며, 이 나라의 노동자들에게 너무 오랫동안 통하지 않은 경제에 근본적인 변화를 가져오는 첫 번째 단계입니다.  

지난 40년 동안 우리는 최상위에 있는 사람들에게 세금 우대를 하면 그 혜택이 다른 모든 사람들에게 흘러갈 것이라고 들었습니다. 

그러나 그 물방울 이론은 약 한 세기 동안 더 약한 경제 성장, 더 낮은 임금, 더 큰 적자, 그리고 최상위와 다른 모든 사람들 사이의 가장 큰 격차를 초래했습니다. 

해리스 부통령과 저는 미국에 대한 새로운 경제 비전을 가지고 출마했습니다. 

미국에 투자하십시오. 미국인을 교육하십시오. 인력을 성장시키십시오. 경제를  
위에서 아래로가 아니라 아래에서 위로, 중간에서 밖으로 건설하십시오.  

중산층이 성장하면 가난한 사람들은 사다리를 타고 올라가고 부자는 매우 잘한다는 것을 알기 때문입니다. 

미국에는 지구상에서 가장 좋은 도로, 다리, 공항이 있었습니다. 

이제 우리의 인프라는 세계에서 13위를 차지했습니다.  그것을 고치지 않으면 우리는 21세기  의

일자리를 놓고 경쟁할 수 없습니다. 그렇기 때문에 역사상 미국을 재건하기 위한 가장 광범위한 투자인 초당적 기반시설 법을 통과시키는 것이 매우 중요했습니다. 



이것은 초당적 노력이었고, 이를 실현하기 위해 노력한 양당 의원들에게 감사의 인사를 전하고 싶습니다. 

인프라 주간에 대한 이야기를 마쳤습니다. 

우리는 인프라 10년을 보낼 것입니다. 

그것은 미국을 변화시키고 우리가 나머지 세계, 특히 중국과 직면하고 있는 21세기 경제 경쟁에서 승리할 수 있는 길을 열어줄 것입니다.  

내가 시진핑에게 말했듯이, 미국 국민을 상대로 베팅하는 것은 결코 좋은 베팅이 아닙니다. 

우리는 미국 전역의 도로, 공항, 항구 및 수로를 현대화하여 수백만 명의 미국인을 위한 좋은 일자리를 만들 것입니다. 

그리고 우리는 기후 위기의 파괴적인 영향을 견디고 환경 정의를 증진하기 위해 최선을 다할 것입니다. 

우리는 500,000개의 전기 자동차 충전소로 구성된 전국 네트워크를 구축하고 유독성 납 파이프를 교체하기 시작하여 모든 어린이와 모든 미국인이 집과 학교에서 깨끗한 물을 마실 수 있도록 하고 모든 미국인에게 저렴한 고속 인터넷을 제공할 것입니다. 도시, 교외, 농촌 및 부족 공동체. 

이미 4,000개의 프로젝트가 발표되었습니다. 

그리고 오늘 밤, 저는 올해 65,000마일이 넘는 고속도로와 파손된 1,500개의 다리를 수리하기 시작할 것이라고 발표합니다. 

미국을 재건하기 위해 납세자의 돈을 사용할 때 – 우리는 Buy American: 미국 일자리를 지원하기 위해 미국 제품을 구매합니다. 

연방 정부는 국가를 안전하게 유지하기 위해 연간 약 6천억 달러를 지출합니다. 

거의 한 세기 동안 책에 관한 법이 있어 
납세자의 돈이 미국의 일자리와 기업을 지원하도록 합니다. 

모든 행정부는 그들이 그것을 할 것이라고 말하지만 우리는 실제로 그것을 하고 있습니다. 

우리는 항공모함의 갑판에서 고속도로 가드레일의 강철에 이르기까지 모든 것이 미국산인지 확인하기 위해 American을 구입할 것입니다. 

그러나 미래의 최고의 직업을 놓고 경쟁하기 위해서는 중국 및 다른 경쟁자들과 경쟁의 장을 마련해야 합니다. 

이것이 바로 새로운 기술과 미국 제조업에 기록적인 투자를 할 초당적 혁신법을 의회에서 통과시키는 것이 중요한 이유입니다. 

통과하는 것이 왜 중요한지 한 가지 예를 들어보겠습니다. 

오하이오 주 콜럼버스에서 동쪽으로 20마일을 여행하면 1,000 에이커의 빈 땅을 발견하게 됩니다. 

별 것 아닌 것 같지만 잠시 멈춰서 자세히 보면 미국의 미래가 세워질 토대인 '꿈의 들판'이 보입니다. 

여기에 실리콘 밸리 건설을 도운 미국 회사인 인텔이 200억 달러 규모의 반도체 "메가 사이트"를 건설할 예정입니다. 

한 곳에 최대 8개의 최첨단 공장이 있습니다. 10,000개의 새로운 고임금 일자리. 

세계와 우리의 일상 생활에 동력을 제공하는 손가락 끝 크기의 컴퓨터 칩을 만드는 세계에서 가장 정교한 제조 업체 중 일부입니다. 

스마트폰. 인터넷. 우리가 아직 발명하지 못한 기술. 

하지만 그것은 시작일 뿐입니다. 오늘 밤 이 자리에 참석한 Intel의 CEO Pat Gelsinger는 투자를 200억 달러에서 1000억 달러 

로 늘릴 준비가 되어 있다고 말했습니다.


이는 미국 역사상 가장 큰 제조업 투자 중 하나가 될 것입니다. 

그리고 그들이 기다리고 있는 것은 당신이 이 법안을 통과시키는 것뿐입니다. 

그러니 더 이상 기다리지 맙시다. 제 책상으로 보내주세요. 서명하겠습니다.  

그리고 우리는 정말로 이륙할 것입니다. 

인텔은 혼자가 아닙니다. 

미국에서 일이 일어나고 있습니다. 

주위를 둘러보면 놀라운 이야기를 보게 될 것입니다. 

'Made In America' 각인 제품의 자부심 재탄생. 미국 제조업의 부활.   

기업들은 몇 년 전만 해도 해외에 공장을 지었을 때 이곳에 새로운 공장을 짓기로 선택했습니다. 

그것이 일어나고 있는 일입니다. 포드는 전기 자동차를 만들기 위해 110억 달러를 투자하여 전국적으로 11,000개의 일자리를 창출하고 있습니다. 

GM은 전기 자동차를 만드는 데 70억 달러를 투자하여 미시간에서 4,000개의 일자리를 창출하는 등 역사상 가장 큰 투자를 하고 있습니다. 

우리는 작년에만 미국에서 369,000개의 새로운 제조 일자리를 창출했습니다. 

제가 만난 조조 버지스와 같은 피츠버그의 철강 노동자 세대에서 오늘 밤 우리와 함께한 사람들에 의해 힘을 얻었습니다. 

오하이오 상원의원 Sherrod Brown이 말했듯이 “이제 “Rust Belt”라는 레이블을 묻어야 할 때입니다. 

때가 됐다. 

그러나 우리 경제의 모든 밝은 부분, 기록적인 고용 성장 및 높은 임금으로 인해 너무 많은 가족이 청구서를 따라잡기 위해 고군분투하고 있습니다.  

인플레이션은 그렇지 않으면 느낄 수 있는 이익을 빼앗고 있습니다. 

알겠어. 그래서 제 최우선 순위는 가격을 통제하는 것입니다. 

보세요, 우리 경제는 대부분의 예상보다 빠르게 회복되었지만 팬데믹은 기업이 공장에서 생산을 유지하기에 충분한 근로자를 고용하는 데 어려움을 겪었음을 의미했습니다. 

팬데믹은 또한 글로벌 공급망을 혼란에 빠뜨렸습니다. 

공장이 문을 닫으면 상품을 만들어 창고에서 매장으로 가져오는 데 시간이 오래 걸리고 가격이 올라갑니다. 

자동차를 보세요. 

작년에는 사람들이 사고 싶어 하는 모든 자동차를 만들기에 반도체가 충분하지 않았습니다. 

그리고 자동차 가격이 올랐습니다. 

그래서 우리는 선택이 있습니다. 

인플레이션과 싸우는 한 가지 방법은 임금을 낮추고 미국인을 더 가난하게 만드는 것입니다.  

인플레이션과 싸울 더 나은 계획이 있습니다. 

임금이 아니라 비용을 낮추십시오. 

미국에서 더 많은 자동차와 반도체를 만드십시오. 

미국의 더 많은 인프라와 혁신. 

더 많은 상품이 미국에서 더 빠르고 저렴하게 이동합니다. 

미국에서 좋은 생활비를 벌 수 있는 더 많은 직업. 

그리고 외국 공급망에 의존하는 대신 미국에서 만들자. 

경제학자들은 이를 “경제의 생산 능력 증대”라고 부릅니다. 

나는 그것을 더 나은 미국 건설이라고 부릅니다. 

인플레이션과 싸우기 위한 나의 계획은 귀하의 비용을 낮추고 적자를 낮출 것입니다. 

17 노벨 경제학상 수상자들은 내 계획이 장기적인 인플레이션 압력을 완화할 것이라고 말합니다. 최고의 비즈니스 리더와 대부분의 미국인이 내 계획을 지지합니다. 계획은 다음과 같습니다. 

첫째 – 처방약 비용을 줄이십시오. 인슐린만 보세요. 미국인 10명 중 1명은 당뇨병을 앓고 있습니다. 버지니아에서 저는 Joshua Davis라는 13세 소년을 만났습니다.  

그와 그의 아빠는 모두 제1형 당뇨병을 앓고 있어 매일 인슐린이 필요합니다. 인슐린을 만드는 데 약 $10의 비용이 듭니다.  

그러나 제약 회사는 Joshua와 그의 아빠와 같은 가족에게 최대 30배의 비용을 청구합니다. 나는 조슈아의 엄마와 이야기를 나눴다. 

인슐린이 필요한 자녀를 보고 어떻게 비용을 지불할 것인지 상상하지 못할 때를 상상해 보십시오.  

그것이 당신의 존엄성에 어떤 영향을 미치는지, 자녀를 눈으로 바라볼 수 있는 능력, 당신이 기대하는 부모가 되는 것. 

여호수아는 오늘 밤 우리와 함께 있습니다. 어제는 그의 생일이었다. 생일 축하해, 친구.  

Joshua와 제1형 당뇨병을 앓고 있는 200,000명의 다른 젊은이들을 위해 인슐린 비용을 월 $35로 제한하여 모든 사람이 감당할 수 있도록 합시다.  

제약회사는 여전히 잘 할 것입니다. 그리고 우리가 그 단계에 있는 동안 VA가 이미 하고 있는 것처럼 Medicare가 처방약에 대해 더 낮은 가격을 협상하도록 합니다. 

보세요, American Rescue Plan은 Affordable Care Act 플랜에 가입한 수백만 가족이 의료 보험료에서 연간 2,400달러를 절약하도록 돕고 있습니다. 보장 격차를 줄이고 그 절감액을 영구적으로 유지합시다. 

둘째 – 기후 변화에 대처하여 가족의 에너지 비용을 연간 평균 $500 절감합니다.  

투자 및 세금 공제를 제공하여 가정과 사업체를 에너지 효율적으로 내 후 화하고 세금 공제를 받도록 합시다. 태양열, 풍력 등의 분야에서 미국의 청정에너지 생산량을 두 배로 늘립니다. 전기 자동차의 가격을 낮추면 주유소에 다시 지불할 필요가 없기 때문에 한 달에 80달러를 추가로 절약할 수 있습니다. 

세 번째 – 보육 비용을 절감합니다. 많은 가정에서 자녀 한 명당 보육비로 연간 최대 $14,000를 지불합니다.  

중산층과 근로 가정은 어린 자녀를 돌보는 데 소득의 7% 이상을 지출해서는 안 됩니다.  

제 계획은 대부분의 가정에서 비용을 절반으로 줄이고 전염병 기간 동안 육아를 돌볼 여력이 없어 직장을 떠난 수백만 명의 여성을 포함한 부모들이 다시 일터로 돌아갈 수 있도록 도울 것입니다. 

내 계획은 여기서 멈추지 않습니다. 여기에는 가정 및 장기 요양도 포함됩니다. 더 저렴한 주택. 모든 3세 및 4세를 위한 Pre-K.  

이 모든 것이 비용을 낮출 것입니다. 

그리고 내 계획에 따르면 연간 소득이 $400,000 미만인 사람은 새 세금으로 한 푼도 더 내지 않을 것입니다. 아무도.  

모든 미국인이 동의하는 한 가지는 세금 시스템이 공정하지 않다는 것입니다. 수정해야 합니다.  

나는 누군가를 처벌하려는 것이 아닙니다. 그러나 기업과 가장 부유한 미국인들이 공정한 몫을 지불하기 시작하도록 합시다. 

지난해 포춘지 선정 500대 기업 중 55개 기업이 400억 달러의 수익을 올렸고 연방 소득세는 0달러였다.  

그것은 단순히 공정하지 않습니다. 그래서 제가 법인세율 15%를 제안한 것입니다. 

우리는 130개 이상의 국가에서 글로벌 최저 세율에 동의하여 기업이 직장과 공장을 해외로 운송하여 국내에서 세금을 내지 않도록 합니다. 

그래서 나는 아주 부유한 사람들이 교사나 소방관보다 낮은 세율을 내지 않도록 허점을 폐쇄하자고 제안했습니다.  

그게 내 계획이야. 그것은 경제를 성장시키고 가족의 비용을 낮출 것입니다. 

그래서 우리는 무엇을 기다리고 있습니까? 끝내자. 그리고 당신이 그것에 있는 동안 인플레이션과 싸우는 데 중요한 역할을 하는 연방 준비 제도 이사회에 내 후보자를 확인하십시오.  

제 계획은 가족들에게 공정한 기회를 주기 위해 비용을 낮출 뿐만 아니라 적자를 줄여줄 것입니다. 

이전 행정부는 매우 부유한 기업과 기업에 대한 감세를 통해 적자를 확대했을 뿐만 아니라 전염병 구호 기금이 낭비되는 것을 막는 임무를 맡은 감시인을 약화시켰습니다. 

그러나 내 행정부에서는 감시견이 다시 환영을 받았습니다. 

우리는 소기업과 수백만 명의 미국인을 위한 구호 자금 수십억을 훔친 범죄자들을 추적하고 있습니다.  

그리고 오늘 밤, 저는 법무부가 대유행 사기에 대한 수석 검사를 임명할 것이라고 발표합니다. 

올해 말까지 적자는 내가 취임하기 전의 절반 이하로 줄어들 것입니다.  

한 해에 적자를 1조 달러 이상 줄인 유일한 대통령입니다. 

비용을 낮추는 것은 더 많은 경쟁을 요구한다는 의미이기도 합니다. 

나는 자본주의자지만 경쟁 없는 자본주의는 자본주의가 아니다. 

그것은 착취이며 가격을 높입니다. 

기업이 경쟁할 필요가 없으면 이윤이 올라가고 가격이 오르며 소규모 사업체와 가족 농부와 목장주들은 몰락하게 됩니다. 

우리는 해상 운송업체가 미국 안팎으로 물품을 옮기는 상황에서 이러한 일이 일어나는 것을 봅니다. 

팬데믹 기간 동안 이 외국인 소유 기업은 가격을 1,000%까지 인상하여 기록적인 수익을 올렸습니다. 

오늘 밤, 저는 미국 기업과 소비자에게 과도한 비용을 부과하는 이러한 회사에 대한 단속을 발표합니다. 

그리고 월스트리트 기업이 더 많은 양로원을 인수함에 따라 해당 가정의 품질은 떨어지고 비용은 증가했습니다.  

그것은 내 시계에서 끝납니다. 

Medicare는 요양원에 대한 더 높은 기준을 설정하고 사랑하는 사람들이 마땅히 받아야 하고 기대하는 치료를 받을 수 있도록 할 것입니다. 

우리는 또한 근로자들에게 공정한 기회를 제공하고, 더 많은 훈련과 수습을 제공하고, 학위가 아닌 기술을 기반으로 고용함으로써 비용을 절감하고 경제를 건실하게 유지할 것입니다. 

급여 공정 성법과 유급휴가를 통과시키자.  

최저임금을 시간당 15달러로 인상하고 아동 세액공제를 연장하여 아무도 빈곤한 가정을 꾸릴 필요가 없도록 하십시오. 

Pell Grants를 늘리고 HBCU에 대한 역사적 지원을 늘리고, 전임으로 가르치는 영부인 Jill이 말하는 미국 최고의 비밀인 커뮤니티 칼리지에 투자합시다. 

그리고 대다수의 근로자가 노동조합을 결성하기를 원할 때 PRO 법을 통과시키자.  

우리가 노동자들에게 투자할 때, 밑에서 위로 그리고 중간에서 함께 경제를 건설할 때 우리는 오랫동안 하지 못했던 일을 할 수 있습니다. 바로 더 나은 미국을 건설하는 것입니다. 

2년 이상 동안 COVID-19는 우리의 삶과 국가의 삶의 모든 결정에 영향을 미쳤습니다. 

그리고 나는 당신이 피곤하고, 좌절하고, 지쳐 있다는 것을 압니다. 

하지만 이것도 알고 있습니다. 

우리가 이룬 진전과 당신의 회복력과 우리가 가진 도구 덕분에 오늘 밤 나는  
우리가 더 정상적인 일상으로 안전하게 앞으로 나아가고 있다고 말할 수 있습니다.  

우리는 COVID-19와의 싸움에서 새로운 순간에 도달했으며, 중증 사례는 지난 7월 이후 볼 수 없었던 수준입니다.  

며칠 전 질병통제예방센터(CDC)는 새로운 마스크 지침을 발표했습니다. 

이 새로운 지침에 따라 대부분의 국가에 있는 대부분의 미국인은 이제 마스크를 쓰지 않을 수 있습니다.   

그리고 예측에 따르면 앞으로 몇 주 동안 더 많은 국가가 그 지점에 도달할 것입니다. 

작년에 우리가 이룬 진전 덕분에 COVID-19는 더 이상 우리의 삶을 통제할 필요가 없습니다.  

나는 일부 사람들이 "COVID-19와 함께 살기"에 대해 이야기하고 있다는 것을 알고 있습니다. 오늘 밤 – 나는 우리가 COVID-19와 함께 사는 것을 결코 받아들이지 않을 것이라고 말합니다. 

우리는 다른 질병과 마찬가지로 바이러스와 계속 싸울 것입니다. 그리고 이것은 돌연변이를 일으켜 퍼지는 바이러스이기 때문에 우리는 계속 경계할 것입니다. 

다음은 우리가 안전하게 앞으로 나아가기 위한 4가지 상식적인 단계입니다.  

첫째, 백신과 치료제로 보호하십시오. 우리는 백신이 얼마나 믿을 수 없을 정도로 효과적인지 압니다. 예방 접종을 받고 추가접종을 받으면 가장 높은 수준의 보호를 받습니다. 

우리는 더 많은 미국인에게 백신을 접종하는 것을 결코 포기하지 않을 것입니다. 이제 저는 5세 미만의 자녀를 둔 부모들이 자녀에게 승인된 백신을 보고 싶어 한다는 것을 압니다. 

과학자들은 그렇게 하기 위해 열심히 노력하고 있으며 그들이 할 때 우리는 많은 백신을 준비할 것입니다. 

항바이러스 치료도 준비하고 있습니다. COVID-19에 감염되면 화이자 알약을 사용하면 병원에 입원할 확률이 90% 감소합니다.  

우리는 이 알약을 세상 누구보다 많이 주문했습니다. 그리고 화이자는 이번 달에 100만 알을 얻고 다음 달에는 두 배 이상을 얻기 위해 초과 근무를 하고 있습니다.  

그리고 사람들이 약국에서 검사를 받고 양성이면 그 자리에서 무료로 항바이러스제를 받을 수 있도록 "치료를 위한 검사" 이니셔티브를 시작합니다.  

면역이 저하되었거나 다른 취약성이 있는 경우 치료를 제공하고 고품질 마스크를 무료로 제공합니다. 

우리는 앞으로 나아갈 때 아무도 뒤처지지 않거나 누군가의 필요를 무시하지 않습니다. 

그리고 테스트에서 우리는 당신이 무료로 주문할 수 있는 수억 개의 테스트를 만들었습니다.   

오늘 밤 이미 무료 테스트를 주문했더라도 다음 주부터 covidtests.gov에서 더 주문할 수 있음을 알려드립니다. 

둘째 – 새로운 변종에 대비해야 합니다. 지난 1년 동안 우리는 새로운 변종을 훨씬 더 잘 감지했습니다. 

필요한 경우 몇 개월 또는 몇 년이 아닌 100일 이내에 새로운 백신을 배포할 수 있습니다.  

그리고 의회가 우리에게 필요한 자금을 제공한다면 필요한 경우 새로운 비축량의 검사, 마스크 및 알약을 준비할 것입니다. 

새로운 변형이 오지 않을 것이라고 장담할 수 없습니다. 하지만 준비가 된다면 우리가 할 수 있는 모든 일을 하겠다고 약속할 수 있습니다.  

셋째 – 학교와 기업의 폐쇄를 끝낼 수 있습니다. 필요한 도구가 있습니다. 

미국인들이 일터로 돌아가 우리의 멋진 도심을 다시 채울 때입니다. 집에서 일하는 사람들은 안심하고 사무실로 돌아갈 수 있습니다.   

우리는 여기 연방 정부에서 그것을 하고 있습니다. 대다수의 연방 근로자는 다시 한번 직접 일하게 될 것입니다. 

우리 학교는 열려 있습니다. 그대로 두자. 우리 아이들은 학교에 있어야 합니다. 

그리고 성인 미국인의 75%가 완전히 예방 접종을 받았고 입원이 77% 감소했기 때문에 대부분의 미국인은 마스크를 벗고 직장에 복귀하고 교실에 머물면서 안전하게 이동할 수 있습니다. 

무료 백신, 치료제, 검사, 마스크를 제공했기 때문에 가능했습니다. 

물론 계속하려면 돈이 듭니다. 

나는 곧 의회에 요청을 보낼 것입니다. 

대다수의 미국인이 이러한 도구를 사용해 왔으며 다시 사용하기를 원할 수 있으므로 의회가 이를 신속하게 통과할 것으로 기대합니다.   

넷째, 전 세계에 백신 접종을 계속하겠습니다.     

우리는 112개국에 4억 7,500만 도즈의 백신을 보냈습니다. 이는 다른 어떤 나라보다도 많은 것입니다. 

그리고 우리는 멈추지 않을 것입니다. 

우리는 코로나19로 너무 많은 것을 잃었습니다. 서로의 시간. 그리고 무엇보다도, 너무 많은 생명을 잃습니다. 

이 순간을 리셋하는 데 사용합시다. COVID-19를 당파적 구분선으로 보는 것을 멈추고 그것이 무엇인지 봅시다: 신이 내린 질병.  

서로를 적으로 보는 것을 멈추고 우리의 진정한 모습을 보기 시작합시다. 미국인 여러분.  

우리가 얼마나 분열되었는지 바꿀 수 없습니다. 하지만 우리는 COVID-19 및 함께 직면해야 하는 기타 문제에 대해 앞으로 나아가는 방식을 변경할 수 있습니다. 

나는 최근에 Wilbert Mora 경관과 그의 파트너인 Jason Rivera 경관의 장례식이 있은 지 며칠 후 뉴욕시 경찰서를 방문했습니다. 

그들은 9-1-1 전화에 대응하던 중 한 남자가 훔친 총으로 그들을 쏴 죽였습니다. 

모라 장교는 27세였다. 

리베라 경관은 22세, 였습니다. 

같은 거리에서 자란 두 도미니카계 미국인은 나중에 순찰을 하기로 선택했습니다. 

저는 그들의 가족들과 이야기를 나누며 그들의 희생에 대해 우리는 영원히 빚을 지고 있으며 모든 지역사회가 받아야 할 신뢰와 안전을 회복하기 위한 그들의 사명을 계속 수행할 것이라고 말했습니다. 

저는 이 문제에 대해 오랫동안 연구해 왔습니다. 

나는 효과가 있는 것을 압니다. 범죄 예방과 지역 경찰에 투자하는 것입니다. 이들은 앞장서서 걷고, 이웃을 알고, 신뢰와 안전을 회복할 수 있습니다. 

그러니 우리의 거리를 버리지 맙시다. 또는 안전과 평등한 정의 사이에서 선택하십시오. 

커뮤니티를 보호하고 신뢰를 회복하며 법 집행 기관에 책임을 물을 수 있도록 함께 합시다. 

그래서 법무부는 신체 카메라를 요구하고, 목을 조이는 것을 금지하고, 경찰관에 대한 노크 영장을 제한했습니다. 

이것이 바로 American Rescue Plan이 도시, 주, 카운티가 더 많은 경찰을 고용하고 커뮤니티 폭력 중단과 같은 입증된 전략에 투자하는 데 사용할 수 있는 3,500억 달러를 제공한 이유입니다. 신뢰할 수 있는 메신저는 폭력과 트라우마의 악순환을 끊고 젊은이들에게 희망을 줍니다.  

우리는 모두 동의해야 합니다. 대답은 경찰 자금을 지원하지 않는 것입니다. 답은 경찰이 우리 지역사회를 보호하는 데 필요한 자원과 훈련으로 자금을 조달하는 것입니다. 

저는 민주당원과 공화당원 모두에게 묻습니다. 예산을 통과시키고 우리 이웃을 안전하게 보호하십시오.  

그리고 저는 온라인으로 구매하고 집에서 만들 수 있는 총기 밀매와 유령 총을 단속하기 위해 최선을 다할 것입니다. 이러한 총기는 일련번호가 없고 추적할 수 없습니다. 

그리고 저는 의회가 총기 폭력을 줄이기 위한 입증된 조치를 통과하도록 요청합니다. 보편적인 배경 조사를 통과하십시오. 테러리스트 목록에 있는 사람이 무기를 구입할 수 있어야 하는 이유는 무엇입니까? 

공격용 무기와 대용량 탄창을 금지합니다. 

총기 제조업체를 미국에서 고소할 수 없는 유일한 산업으로 만드는 책임 보호 장치를 폐지하십시오. 

이러한 법률은 수정헌법 2조를 위반하지 않습니다. 그들은 생명을 구합니다. 

미국에서 가장 기본적인 권리는 투표권과 투표권입니다. 그리고 공격을 받고 있습니다. 

여러 주에서 투표를 억제할 뿐만 아니라 전체 선거를 전복시키기 위한 새로운 법률이 통과되었습니다. 

우리는 이런 일이 일어나도록 내버려 둘 수 없습니다. 

오늘 밤. 저는 상원에 다음을 촉구합니다: 투표의 자유 법안 통과. John Lewis 투표권법을 통과시키십시오. 그리고 당신이 그것에 있는 동안 공개법을 통과시켜 미국인들이 누가 우리 선거에 자금을 지원하는지 알 수 있도록 하십시오. 

오늘 밤 저는 이 나라를 위해 목숨을 바친 사람에게 경의를 표하고 싶습니다. Stephen Breyer 대법관은 퇴역 군인이자 헌법 학자이며 은퇴한 미국 대법원 대법관입니다. 브라이어 판사님, 수고해 주셔서 감사합니다. 

대통령이 가진 가장 중대한 헌법상의 책임 중 하나는 미국 대법원에서 일할 사람을 지명하는 것입니다. 

저는 4일 전 순회 항소법원 판사인 Ketanji Brown Jackson을 지명했을 때 그렇게 했습니다. Breyer 대법관의 탁월함을 이어갈 미국 최고의 법조인 중 한 명입니다. 

전직 개인 변호사. 전직 연방 국선 변호사. 그리고 공립학교 교육자와 경찰의 가족입니다. 공감대 형성자. 그녀는 지명된 이후 형제애 경찰서부터 민주당원과 공화당원에 의해 임명된 전직 판사에 이르기까지 광범위한 지원을 받았습니다. 

그리고 우리가 자유와 정의를 발전시키려면 국경을 확보하고 이민 시스템을 고쳐야 합니다. 

우리는 둘 다 할 수 있습니다. 국경에서 우리는 마약 밀수를 더 잘 탐지하기 위해 최첨단 스캐너와 같은 새로운 기술을 설치했습니다.  

우리는 더 많은 인신매매범을 잡기 위해 멕시코 및 과테말라와 합동 순찰을 시작했습니다.  

박해와 폭력을 피해 달아난 가족들이 사건을 더 빨리 심리할 수 있도록 전담 이민 판사를 배치하고 있습니다. 

우리는 더 많은 난민을 수용하고 국경을 확보하기 위해 중남미의 파트너를 지원하고 약속을 지키고 있습니다. 

우리는 이 모든 일을 할 수 있습니다. 제 조상들과 여러분의 많은 이민자 세대를 이 땅으로 이끈 자유의 횃불을 계속 밝힐 수 있습니다. 

Dreamers, 임시 지위에 있는 사람들, 농장 노동자, 필수 노동자들에게 시민권을 주는 길을 제공하십시오. 

기업이 필요한 직원을 확보하고 가족이 재결합하기 위해 수십 년을 기다리지 않도록 법을 개정하십시오. 

그것은 옳은 일일 뿐만 아니라 경제적으로 현명한 일입니다. 

이것이 이민 개혁이 노동 조합에서 종교 지도자, 미국 상공 회의소에 이르기까지 모든 사람들의 지지를 받는 이유입니다. 

한 번에 끝내도록 합시다. 

자유와 정의를 증진하려면 여성의 권리도 보호해야 합니다. 

반세기 동안 판례가 된 Roe v. Wade 사건에서 확인된 헌법상의 권리가 전례 없는 공격을 받고 있습니다. 

우리가 후진이 아니라 전진하려면 의료에 대한 접근을 보호해야 합니다. 여성의 선택권을 지켜주세요. 그리고 미국에서 산모 건강 관리를 계속 발전시키자. 

그리고 우리 LGBTQ+ 미국인들을 위해 마침내 초당적 평등법을 내 책상에 올려놓자. 트랜스젠더 미국인과 그 가족을 대상으로 한 주법의 맹공격은 잘못된 것입니다. 

작년에 제가 말했듯이, 특히 젊은 트랜스젠더 미국인들에게 저는 항상 여러분의 대통령으로서 여러분의 등을 지지할 것입니다. 그래야 여러분 스스로가 신이 주신 잠재력에 도달할 수 있습니다. 

우리는 결코 동의하지 않는 것처럼 보이지만 사실이 아닙니다. 저는 작년에 80개의 초당적 법안에 서명했습니다. 정부 폐쇄 방지에서 여전히 흔한 증오 범죄로부터 아시아계 미국인 보호, 군사 사법 개혁에 이르기까지. 

그리고 곧 우리는 30년 전에 제가 처음 작성한 여성폭력방지법을 강화할 것입니다. 우리가 함께 모여 큰일을 할 수 있다는 것을 국가에 보여주는 것이 중요합니다. 

그래서 오늘 밤 저는 국가를 위한 Unity 의제를 제안합니다. 우리가 함께 할 수 있는 네 가지 큰 일.  

첫째, 오피오이드 전염병을 물리치십시오. 

우리가 할 수 있는 일이 너무 많습니다. 예방, 치료, 피해 감소 및 회복을 위한 자금을 늘립니다.  

의사가 치료를 처방하지 못하도록 막는 구식 규칙을 제거하십시오. 그리고 인신매매범을 추적하기 위해 주 및 지역 법 집행 기관과 협력하여 불법 약물의 흐름을 막으십시오. 

중독으로 고통받고 있다면 혼자가 아니라는 것을 아십시오. 저는 회복을 믿으며 2,300만 미국인의 회복을 축하합니다. 

둘째, 정신 건강을 유지합시다. 특히 삶과 교육이 거꾸로 된 우리 아이들 사이에서는 더욱 그렇습니다.  

American Rescue Plan은 교사를 고용하고 학생들이 잃어버린 학습을 보충할 수 있도록 학교에 자금을 제공했습니다.  

저는 모든 학부모님들이 귀하의 학교가 바로 그러한지 확인하기를 촉구합니다. 그리고 우리 모두가 한몫을 할 수 있습니다. 튜터나 멘토가 되기 위해 등록하십시오. 

어린이들도 전염병 이전에 어려움을 겪었습니다. 따돌림, 폭력, 트라우마 및 소셜 미디어의 피해. 

오늘 밤 우리와 함께 하는 Frances Haugen이 보여주듯이, 우리는 소셜 미디어 플랫폼이 이익을 위해 우리 아이들에게 수행하는 국가적 실험에 대해 책임을 져야 합니다. 

개인 정보 보호를 강화하고, 어린이 대상 광고를 금지하고, 기술 회사가 우리 어린이에 대한 개인 데이터 수집을 중단하도록 요구할 때입니다. 

그리고 모든 미국인들이 필요로 하는 정신 건강 서비스를 받도록 합시다. 도움을 요청할 수 있는 사람이 더 많아지고 신체적 및 정신적 건강 관리가 완전히 동등해집니다. 

셋째, 참전 용사를 지원하십시오. 

베테랑은 우리 중 최고입니다. 

저는 항상 우리가 전쟁에 파견된 모든 사람들을 무장시키고 그들이 집에 돌아왔을 때 그들과 그들의 가족을 돌보아야 할 신성한 의무가 있다고 믿어왔습니다. 

우리 행정부는 직업 훈련과 주택에 대한 지원을 제공하고 있으며 현재 저소득 재향 군인이 VA 부채 없이 VA 케어를 받을 수 있도록 돕고 있습니다.  

이라크와 아프가니스탄의 우리 군대는 많은 위험에 직면했습니다. 

한 명은 기지에 배치되어 의료 및 위험 물질, 제트 연료 등 전쟁의 폐기물을 소각하는 "화재 구덩이"에서 나오는 유독성 연기를 들이마셨습니다. 

그들이 집에 돌아왔을 때, 세계에서 가장 건강하고 가장 잘 훈련된 많은 전사들이 예전과 같지 않았습니다. 

두통. 얼어서 고움. 현기증. 

깃발을 두른 관에 넣어둘 암. 

알아요. 

그 군인들 중 한 명이 제 아들인 보 바이든 소령이었습니다. 

화상이 그의 뇌암의 원인인지 아니면 많은 우리 부대의 질병의 원인인지는 확실하지 않습니다. 

그러나 나는 우리가 할 수 있는 모든 것을 찾기 위해 최선을 다하고 있습니다. 

오하이오 출신의 다니엘 로빈슨과 같은 군인 가족에게 헌신했습니다. 

히스 로빈슨 병장의 미망인.  

그는 군인으로 태어났습니다. 육군 방위군. 코소보와 이라크의 전투 의무병. 

바그다드 근처에 위치하며 축구장 크기의 화상 구덩이에서 불과 몇 미터 떨어져 있습니다. 

히스의 미망인 다니엘이 오늘 밤 우리와 함께 있습니다. 그들은 오하이오 주립 축구 경기에 가는 것을 좋아했습니다. 그는 딸과 함께 레고를 만드는 것을 좋아했습니다. 

그러나 화상 구덩이에 장기간 노출된 암은 히스의 폐와 몸을 황폐화시켰습니다. 

Danielle은 Heath가 끝까지 파이터였다고 말합니다. 

그는 싸움을 멈추는 방법을 몰랐고 그녀도 마찬가지였습니다. 

그녀의 고통을 통해 그녀는 우리에게 더 나은 것을 요구할 목적을 찾았습니다. 

오늘 밤, 다니엘, 우리가 있습니다. 

VA는 독성 노출을 질병과 연결하는 새로운 방법을 개척하고 있으며 이미 더 많은 재향 군인이 혜택을 받을 수 있도록 돕고 있습니다. 

그리고 오늘 밤, 저는 우리가 9개의 호흡기암을 앓고 있는 참전용사에게 자격을 확대한다고 발표합니다. 

저는 또한 의회에 촉구합니다. 이라크와 아프가니스탄에서 독성 물질에 노출되어 피해를 입은 퇴역 군인들이 마침내 그들이 받아야 할 혜택과 포괄적인 의료 서비스를 받을 수 있도록 하는 법을 통과시키십시오. 

넷째, 암을 아는 대로 끝내자. 

이것은 나와 Jill, Kamala, 그리고 많은 여러분에게 개인적인 것입니다. 

암은 미국에서 심장병에 이어 두 번째로 사망 원인 2위입니다. 

지난달, 나는  
오바마 대통령이 6년 전 나에게 이끌도록 요청한 Cancer Moonshot을 슈퍼 차지할 계획을 발표했습니다. 

우리의 목표는 향후 25년 동안 암 사망률을 50% 이상 낮추고 사형 선고를 받은 더 많은 암을 치료 가능한 질병으로 바꾸는 것입니다.  

환자와 가족을 위한 더 많은 지원. 

거기에 도달하기 위해 저는 의회에 건강을 위한 고급 연구 프로젝트 기관인 ARPA-H에 자금을 지원할 것을 요청합니다. 

DARPA를 기반으로 하며, 이는 인터넷, GPS 등으로 이어진 국방부 프로젝트입니다.  

ARPA-H는 암, 알츠하이머병, 당뇨병 등의 분야에서 획기적인 발전을 추진하는 단 하나의 목적을 가질 것입니다. 

민족을 위한 통일 ​​의제. 

우리는 할 수 있어. 

친애하는 미국인 여러분, 오늘 밤 우리는 민주주의의 성채인 신성한 공간에 모였습니다. 

이 국회의사당에서 세대를 거쳐 미국인들은 큰 갈등 속에서 위대한 질문에 대해 토론했고 위대한 일을 해왔습니다. 

우리는 자유를 위해 싸웠고, 자유를 확장했으며, 전체주의와 테러를 물리쳤습니다. 

그리고 세계에서 가장 강력하고, 가장 자유롭고, 가장 번영하는 국가를 건설했습니다. 

이제 시간입니다. 

우리의 책임의 순간. 

결의와 양심, 역사 자체에 대한 우리의 시험. 

이 순간에 우리의 성격이 형성됩니다. 우리의 목적이 발견되었습니다. 우리의 미래는 위조되었습니다. 

글쎄, 나는 이 민족을 알고 있다.  

우리는 시험을 만날 것입니다. 

자유와 자유를 보호하고 공정성과 기회를 확대합니다. 

우리는 민주주의를 구할 것입니다. 

힘든 시기였지만 나는 평생을 살아온 것보다 오늘의 미국에 대해 더 낙관적입니다. 

나는 우리 손 안에 있는 미래를 보기 때문입니다. 

우리의 능력을 넘어서는 것은 아무것도 없다는 것을 알기 때문입니다. 

우리는 항상 우리가 직면한 모든 위기를 기회로 전환한 지구 상에서 유일한 국가입니다. 

가능성이라는 단어로 정의할 수 있는 유일한 국가. 그래서 건국 245주년 이 되는 오늘 밤,  저는 국정을 보고하러 왔습니다. 그리고 제가 보고하는 바는 다음과 같습니다. 미국의 국민 여러분이 강하기 때문입니다. 우리는 1년 전보다 오늘 더 강합니다. 그리고 우리는 지금보다 1년 뒤에 더 강해질 것입니다. 지금이야말로 우리 시대의 도전에 맞서고 극복해야 할 때입니다. 그리고 우리는 한 사람으로서 그렇게 할 것입니다. 하나의 아메리카. 미국. 하나님께서 여러분 모두를 축복하시기를 빕니다. 신이 우리 군대를 보호하길. 

 

 

 

 

 

 

Remarks of President Joe Biden – State of the Union Address As Prepared for Delivery
MARCH 01, 2022



SPEECHES AND REMARKS
United States Capitol

Madam Speaker, Madam Vice President, our First Lady and Second Gentleman. Members of Congress and the Cabinet. Justices of the Supreme Court. My fellow Americans.  

Last year COVID-19 kept us apart. This year we are finally together again. 

Tonight, we meet as Democrats Republicans and Independents. But most importantly as Americans. 

With a duty to one another to the American people to the Constitution. 

And with an unwavering resolve that freedom will always triumph over tyranny. 

Six days ago, Russia’s Vladimir Putin sought to shake the foundations of the free world thinking he could make it bend to his menacing ways. But he badly miscalculated. 

He thought he could roll into Ukraine and the world would roll over. Instead he met a wall of strength he never imagined. 

He met the Ukrainian people. 

From President Zelenskyy to every Ukrainian, their fearlessness, their courage, their determination, inspires the world. 

Groups of citizens blocking tanks with their bodies. Everyone from students to retirees teachers turned soldiers defending their homeland. 

In this struggle as President Zelenskyy said in his speech to the European Parliament “Light will win over darkness.” The Ukrainian Ambassador to the United States is here tonight. 

Let each of us here tonight in this Chamber send an unmistakable signal to Ukraine and to the world. 

Please rise if you are able and show that, Yes, we the United States of America stand with the Ukrainian people. 

Throughout our history we’ve learned this lesson when dictators do not pay a price for their aggression they cause more chaos.   

They keep moving.   

And the costs and the threats to America and the world keep rising.   

That’s why the NATO Alliance was created to secure peace and stability in Europe after World War 2. 

The United States is a member along with 29 other nations. 

It matters. American diplomacy matters. American resolve matters. 

Putin’s latest attack on Ukraine was premeditated and unprovoked. 

He rejected repeated efforts at diplomacy. 

He thought the West and NATO wouldn’t respond. And he thought he could divide us at home. Putin was wrong. We were ready.  Here is what we did.   

We prepared extensively and carefully. 

We spent months building a coalition of other freedom-loving nations from Europe and the Americas to Asia and Africa to confront Putin. 

I spent countless hours unifying our European allies. We shared with the world in advance what we knew Putin was planning and precisely how he would try to falsely justify his aggression.  

We countered Russia’s lies with truth.   

And now that he has acted the free world is holding him accountable. 

Along with twenty-seven members of the European Union including France, Germany, Italy, as well as countries like the United Kingdom, Canada, Japan, Korea, Australia, New Zealand, and many others, even Switzerland. 

We are inflicting pain on Russia and supporting the people of Ukraine. Putin is now isolated from the world more than ever. 

Together with our allies –we are right now enforcing powerful economic sanctions. 

We are cutting off Russia’s largest banks from the international financial system.  

Preventing Russia’s central bank from defending the Russian Ruble making Putin’s $630 Billion “war fund” worthless.   

We are choking off Russia’s access to technology that will sap its economic strength and weaken its military for years to come.  

Tonight I say to the Russian oligarchs and corrupt leaders who have bilked billions of dollars off this violent regime no more. 

The U.S. Department of Justice is assembling a dedicated task force to go after the crimes of Russian oligarchs.  

We are joining with our European allies to find and seize your yachts your luxury apartments your private jets. We are coming for your ill-begotten gains. 

And tonight I am announcing that we will join our allies in closing off American air space to all Russian flights – further isolating Russia – and adding an additional squeeze –on their economy. The Ruble has lost 30% of its value. 

The Russian stock market has lost 40% of its value and trading remains suspended. Russia’s economy is reeling and Putin alone is to blame. 

Together with our allies we are providing support to the Ukrainians in their fight for freedom. Military assistance. Economic assistance. Humanitarian assistance. 

We are giving more than $1 Billion in direct assistance to Ukraine. 

And we will continue to aid the Ukrainian people as they defend their country and to help ease their suffering.  

Let me be clear, our forces are not engaged and will not engage in conflict with Russian forces in Ukraine.  

Our forces are not going to Europe to fight in Ukraine, but to defend our NATO Allies – in the event that Putin decides to keep moving west.  

For that purpose we’ve mobilized American ground forces, air squadrons, and ship deployments to protect NATO countries including Poland, Romania, Latvia, Lithuania, and Estonia. 

As I have made crystal clear the United States and our Allies will defend every inch of territory of NATO countries with the full force of our collective power.  

And we remain clear-eyed. The Ukrainians are fighting back with pure courage. But the next few days weeks, months, will be hard on them.  

Putin has unleashed violence and chaos.  But while he may make gains on the battlefield – he will pay a continuing high price over the long run. 

And a proud Ukrainian people, who have known 30 years  of independence, have repeatedly shown that they will not tolerate anyone who tries to take their country backwards.  

To all Americans, I will be honest with you, as I’ve always promised. A Russian dictator, invading a foreign country, has costs around the world. 

And I’m taking robust action to make sure the pain of our sanctions  is targeted at Russia’s economy. And I will use every tool at our disposal to protect American businesses and consumers. 

Tonight, I can announce that the United States has worked with 30 other countries to release 60 Million barrels of oil from reserves around the world.  

America will lead that effort, releasing 30 Million barrels from our own Strategic Petroleum Reserve. And we stand ready to do more if necessary, unified with our allies.  

These steps will help blunt gas prices here at home. And I know the news about what’s happening can seem alarming. 

But I want you to know that we are going to be okay. 

When the history of this era is written Putin’s war on Ukraine will have left Russia weaker and the rest of the world stronger. 

While it shouldn’t have taken something so terrible for people around the world to see what’s at stake now everyone sees it clearly. 

We see the unity among leaders of nations and a more unified Europe a more unified West. And we see unity among the people who are gathering in cities in large crowds around the world even in Russia to demonstrate their support for Ukraine.  

In the battle between democracy and autocracy, democracies are rising to the moment, and the world is clearly choosing the side of peace and security. 

This is a real test. It’s going to take time. So let us continue to draw inspiration from the iron will of the Ukrainian people. 

To our fellow Ukrainian Americans who forge a deep bond that connects our two nations we stand with you. 

Putin may circle Kyiv with tanks, but he will never gain the hearts and souls of the Ukrainian people. 

He will never extinguish their love of freedom. He will never weaken the resolve of the free world. 

We meet tonight in an America that has lived through two of the hardest years this nation has ever faced. 

The pandemic has been punishing. 

And so many families are living paycheck to paycheck, struggling to keep up with the rising cost of food, gas, housing, and so much more. 

I understand. 

I remember when my Dad had to leave our home in Scranton, Pennsylvania to find work. I grew up in a family where if the price of food went up, you felt it. 

That’s why one of the first things I did as President was fight to pass the American Rescue Plan.  

Because people were hurting. We needed to act, and we did. 

Few pieces of legislation have done more in a critical moment in our history to lift us out of crisis. 

It fueled our efforts to vaccinate the nation and combat COVID-19. It delivered immediate economic relief for tens of millions of Americans.  

Helped put food on their table, keep a roof over their heads, and cut the cost of health insurance. 

And as my Dad used to say, it gave people a little breathing room. 

And unlike the $2 Trillion tax cut passed in the previous administration that benefitted the top 1% of Americans, the American Rescue Plan helped working people—and left no one behind. 

And it worked. It created jobs. Lots of jobs. 

In fact—our economy created over 6.5 Million new jobs just last year, more jobs created in one year  
than ever before in the history of America. 

Our economy grew at a rate of 5.7% last year, the strongest growth in nearly 40 years, the first step in bringing fundamental change to an economy that hasn’t worked for the working people of this nation for too long.  

For the past 40 years we were told that if we gave tax breaks to those at the very top, the benefits would trickle down to everyone else. 

But that trickle-down theory led to weaker economic growth, lower wages, bigger deficits, and the widest gap between those at the top and everyone else in nearly a century. 

Vice President Harris and I ran for office with a new economic vision for America. 

Invest in America. Educate Americans. Grow the workforce. Build the economy from the bottom up  
and the middle out, not from the top down.  

Because we know that when the middle class grows, the poor have a ladder up and the wealthy do very well. 

America used to have the best roads, bridges, and airports on Earth. 

Now our infrastructure is ranked 13th in the world. 

We won’t be able to compete for the jobs of the 21st Century if we don’t fix that. 

That’s why it was so important to pass the Bipartisan Infrastructure Law—the most sweeping investment to rebuild America in history. 

This was a bipartisan effort, and I want to thank the members of both parties who worked to make it happen. 

We’re done talking about infrastructure weeks. 

We’re going to have an infrastructure decade. 

It is going to transform America and put us on a path to win the economic competition of the 21st Century that we face with the rest of the world—particularly with China.  

As I’ve told Xi Jinping, it is never a good bet to bet against the American people. 

We’ll create good jobs for millions of Americans, modernizing roads, airports, ports, and waterways all across America. 

And we’ll do it all to withstand the devastating effects of the climate crisis and promote environmental justice. 

We’ll build a national network of 500,000 electric vehicle charging stations, begin to replace poisonous lead pipes—so every child—and every American—has clean water to drink at home and at school, provide affordable high-speed internet for every American—urban, suburban, rural, and tribal communities. 

4,000 projects have already been announced. 

And tonight, I’m announcing that this year we will start fixing over 65,000 miles of highway and 1,500 bridges in disrepair. 

When we use taxpayer dollars to rebuild America – we are going to Buy American: buy American products to support American jobs. 

The federal government spends about $600 Billion a year to keep the country safe and secure. 

There’s been a law on the books for almost a century 
to make sure taxpayers’ dollars support American jobs and businesses. 

Every Administration says they’ll do it, but we are actually doing it. 

We will buy American to make sure everything from the deck of an aircraft carrier to the steel on highway guardrails are made in America. 

But to compete for the best jobs of the future, we also need to level the playing field with China and other competitors. 

That’s why it is so important to pass the Bipartisan Innovation Act sitting in Congress that will make record investments in emerging technologies and American manufacturing. 

Let me give you one example of why it’s so important to pass it. 

If you travel 20 miles east of Columbus, Ohio, you’ll find 1,000 empty acres of land. 

It won’t look like much, but if you stop and look closely, you’ll see a “Field of dreams,” the ground on which America’s future will be built. 

This is where Intel, the American company that helped build Silicon Valley, is going to build its $20 billion semiconductor “mega site”. 

Up to eight state-of-the-art factories in one place. 10,000 new good-paying jobs. 

Some of the most sophisticated manufacturing in the world to make computer chips the size of a fingertip that power the world and our everyday lives. 

Smartphones. The Internet. Technology we have yet to invent. 

But that’s just the beginning. 

Intel’s CEO, Pat Gelsinger, who is here tonight, told me they are ready to increase their investment from  
$20 billion to $100 billion. 

That would be one of the biggest investments in manufacturing in American history. 

And all they’re waiting for is for you to pass this bill. 

So let’s not wait any longer. Send it to my desk. I’ll sign it.  

And we will really take off. 

And Intel is not alone. 

There’s something happening in America. 

Just look around and you’ll see an amazing story. 

The rebirth of the pride that comes from stamping products “Made In America.” The revitalization of American manufacturing.   

Companies are choosing to build new factories here, when just a few years ago, they would have built them overseas. 

That’s what is happening. Ford is investing $11 billion to build electric vehicles, creating 11,000 jobs across the country. 

GM is making the largest investment in its history—$7 billion to build electric vehicles, creating 4,000 jobs in Michigan. 

All told, we created 369,000 new manufacturing jobs in America just last year. 

Powered by people I’ve met like JoJo Burgess, from generations of union steelworkers from Pittsburgh, who’s here with us tonight. 

As Ohio Senator Sherrod Brown says, “It’s time to bury the label “Rust Belt.” 

It’s time. 

But with all the bright spots in our economy, record job growth and higher wages, too many families are struggling to keep up with the bills.  

Inflation is robbing them of the gains they might otherwise feel. 

I get it. That’s why my top priority is getting prices under control. 

Look, our economy roared back faster than most predicted, but the pandemic meant that businesses had a hard time hiring enough workers to keep up production in their factories. 

The pandemic also disrupted global supply chains. 

When factories close, it takes longer to make goods and get them from the warehouse to the store, and prices go up. 

Look at cars. 

Last year, there weren’t enough semiconductors to make all the cars that people wanted to buy. 

And guess what, prices of automobiles went up. 

So—we have a choice. 

One way to fight inflation is to drive down wages and make Americans poorer.  

I have a better plan to fight inflation. 

Lower your costs, not your wages. 

Make more cars and semiconductors in America. 

More infrastructure and innovation in America. 

More goods moving faster and cheaper in America. 

More jobs where you can earn a good living in America. 

And instead of relying on foreign supply chains, let’s make it in America. 

Economists call it “increasing the productive capacity of our economy.” 

I call it building a better America. 

My plan to fight inflation will lower your costs and lower the deficit. 

17 Nobel laureates in economics say my plan will ease long-term inflationary pressures. Top business leaders and most Americans support my plan. And here’s the plan: 

First – cut the cost of prescription drugs. Just look at insulin. One in ten Americans has diabetes. In Virginia, I met a 13-year-old boy named Joshua Davis.  

He and his Dad both have Type 1 diabetes, which means they need insulin every day. Insulin costs about $10 a vial to make.  

But drug companies charge families like Joshua and his Dad up to 30 times more. I spoke with Joshua’s mom. 

Imagine what it’s like to look at your child who needs insulin and have no idea how you’re going to pay for it.  

What it does to your dignity, your ability to look your child in the eye, to be the parent you expect to be. 

Joshua is here with us tonight. Yesterday was his birthday. Happy birthday, buddy.  

For Joshua, and for the 200,000 other young people with Type 1 diabetes, let’s cap the cost of insulin at $35 a month so everyone can afford it.  

Drug companies will still do very well. And while we’re at it let Medicare negotiate lower prices for prescription drugs, like the VA already does. 

Look, the American Rescue Plan is helping millions of families on Affordable Care Act plans save $2,400 a year on their health care premiums. Let’s close the coverage gap and make those savings permanent. 

Second – cut energy costs for families an average of $500 a year by combatting climate change.  

Let’s provide investments and tax credits to weatherize your homes and businesses to be energy efficient and you get a tax credit; double America’s clean energy production in solar, wind, and so much more;  lower the price of electric vehicles, saving you another $80 a month because you’ll never have to pay at the gas pump again. 

Third – cut the cost of child care. Many families pay up to $14,000 a year for child care per child.  

Middle-class and working families shouldn’t have to pay more than 7% of their income for care of young children.  

My plan will cut the cost in half for most families and help parents, including millions of women, who left the workforce during the pandemic because they couldn’t afford child care, to be able to get back to work. 

My plan doesn’t stop there. It also includes home and long-term care. More affordable housing. And Pre-K for every 3- and 4-year-old.  

All of these will lower costs. 

And under my plan, nobody earning less than $400,000 a year will pay an additional penny in new taxes. Nobody.  

The one thing all Americans agree on is that the tax system is not fair. We have to fix it.  

I’m not looking to punish anyone. But let’s make sure corporations and the wealthiest Americans start paying their fair share. 

Just last year, 55 Fortune 500 corporations earned $40 billion in profits and paid zero dollars in federal income tax.  

That’s simply not fair. That’s why I’ve proposed a 15% minimum tax rate for corporations. 

We got more than 130 countries to agree on a global minimum tax rate so companies can’t get out of paying their taxes at home by shipping jobs and factories overseas. 

That’s why I’ve proposed closing loopholes so the very wealthy don’t pay a lower tax rate than a teacher or a firefighter.  

So that’s my plan. It will grow the economy and lower costs for families. 

So what are we waiting for? Let’s get this done. And while you’re at it, confirm my nominees to the Federal Reserve, which plays a critical role in fighting inflation.  

My plan will not only lower costs to give families a fair shot, it will lower the deficit. 

The previous Administration not only ballooned the deficit with tax cuts for the very wealthy and corporations, it undermined the watchdogs whose job was to keep pandemic relief funds from being wasted. 

But in my administration, the watchdogs have been welcomed back. 

We’re going after the criminals who stole billions in relief money meant for small businesses and millions of Americans.  

And tonight, I’m announcing that the Justice Department will name a chief prosecutor for pandemic fraud. 

By the end of this year, the deficit will be down to less than half what it was before I took office.  

The only president ever to cut the deficit by more than one trillion dollars in a single year. 

Lowering your costs also means demanding more competition. 

I’m a capitalist, but capitalism without competition isn’t capitalism. 

It’s exploitation—and it drives up prices. 

When corporations don’t have to compete, their profits go up, your prices go up, and small businesses and family farmers and ranchers go under. 

We see it happening with ocean carriers moving goods in and out of America. 

During the pandemic, these foreign-owned companies raised prices by as much as 1,000% and made record profits. 

Tonight, I’m announcing a crackdown on these companies overcharging American businesses and consumers. 

And as Wall Street firms take over more nursing homes, quality in those homes has gone down and costs have gone up.  

That ends on my watch. 

Medicare is going to set higher standards for nursing homes and make sure your loved ones get the care they deserve and expect. 

We’ll also cut costs and keep the economy going strong by giving workers a fair shot, provide more training and apprenticeships, hire them based on their skills not degrees. 

Let’s pass the Paycheck Fairness Act and paid leave.  

Raise the minimum wage to $15 an hour and extend the Child Tax Credit, so no one has to raise a family in poverty. 

Let’s increase Pell Grants and increase our historic support of HBCUs, and invest in what Jill—our First Lady who teaches full-time—calls America’s best-kept secret: community colleges. 

And let’s pass the PRO Act when a majority of workers want to form a union—they shouldn’t be stopped.  

When we invest in our workers, when we build the economy from the bottom up and the middle out together, we can do something we haven’t done in a long time: build a better America. 

For more than two years, COVID-19 has impacted every decision in our lives and the life of the nation. 

And I know you’re tired, frustrated, and exhausted. 

But I also know this. 

Because of the progress we’ve made, because of your resilience and the tools we have, tonight I can say  
we are moving forward safely, back to more normal routines.  

We’ve reached a new moment in the fight against COVID-19, with severe cases down to a level not seen since last July.  

Just a few days ago, the Centers for Disease Control and Prevention—the CDC—issued new mask guidelines. 

Under these new guidelines, most Americans in most of the country can now be mask free.   

And based on the projections, more of the country will reach that point across the next couple of weeks. 

Thanks to the progress we have made this past year, COVID-19 need no longer control our lives.  

I know some are talking about “living with COVID-19”. Tonight – I say that we will never just accept living with COVID-19. 

We will continue to combat the virus as we do other diseases. And because this is a virus that mutates and spreads, we will stay on guard. 

Here are four common sense steps as we move forward safely.  

First, stay protected with vaccines and treatments. We know how incredibly effective vaccines are. If you’re vaccinated and boosted you have the highest degree of protection. 

We will never give up on vaccinating more Americans. Now, I know parents with kids under 5 are eager to see a vaccine authorized for their children. 

The scientists are working hard to get that done and we’ll be ready with plenty of vaccines when they do. 

We’re also ready with anti-viral treatments. If you get COVID-19, the Pfizer pill reduces your chances of ending up in the hospital by 90%.  

We’ve ordered more of these pills than anyone in the world. And Pfizer is working overtime to get us 1 Million pills this month and more than double that next month.  

And we’re launching the “Test to Treat” initiative so people can get tested at a pharmacy, and if they’re positive, receive antiviral pills on the spot at no cost.  

If you’re immunocompromised or have some other vulnerability, we have treatments and free high-quality masks. 

We’re leaving no one behind or ignoring anyone’s needs as we move forward. 

And on testing, we have made hundreds of millions of tests available for you to order for free.   

Even if you already ordered free tests tonight, I am announcing that you can order more from covidtests.gov starting next week. 

Second – we must prepare for new variants. Over the past year, we’ve gotten much better at detecting new variants. 

If necessary, we’ll be able to deploy new vaccines within 100 days instead of many more months or years.  

And, if Congress provides the funds we need, we’ll have new stockpiles of tests, masks, and pills ready if needed. 

I cannot promise a new variant won’t come. But I can promise you we’ll do everything within our power to be ready if it does.  

Third – we can end the shutdown of schools and businesses. We have the tools we need. 

It’s time for Americans to get back to work and fill our great downtowns again.  People working from home can feel safe to begin to return to the office.   

We’re doing that here in the federal government. The vast majority of federal workers will once again work in person. 

Our schools are open. Let’s keep it that way. Our kids need to be in school. 

And with 75% of adult Americans fully vaccinated and hospitalizations down by 77%, most Americans can remove their masks, return to work, stay in the classroom, and move forward safely. 

We achieved this because we provided free vaccines, treatments, tests, and masks. 

Of course, continuing this costs money. 

I will soon send Congress a request. 

The vast majority of Americans have used these tools and may want to again, so I expect Congress to pass it quickly.   

Fourth, we will continue vaccinating the world.     

We’ve sent 475 Million vaccine doses to 112 countries, more than any other nation. 

And we won’t stop. 

We have lost so much to COVID-19. Time with one another. And worst of all, so much loss of life. 

Let’s use this moment to reset. Let’s stop looking at COVID-19 as a partisan dividing line and see it for what it is: A God-awful disease.  

Let’s stop seeing each other as enemies, and start seeing each other for who we really are: Fellow Americans.  

We can’t change how divided we’ve been. But we can change how we move forward—on COVID-19 and other issues we must face together. 

I recently visited the New York City Police Department days after the funerals of Officer Wilbert Mora and his partner, Officer Jason Rivera. 

They were responding to a 9-1-1 call when a man shot and killed them with a stolen gun. 

Officer Mora was 27 years old. 

Officer Rivera was 22. 

Both Dominican Americans who’d grown up on the same streets they later chose to patrol as police officers. 

I spoke with their families and told them that we are forever in debt for their sacrifice, and we will carry on their mission to restore the trust and safety every community deserves. 

I’ve worked on these issues a long time. 

I know what works: Investing in crime preventionand community police officers who’ll walk the beat, who’ll know the neighborhood, and who can restore trust and safety. 

So let’s not abandon our streets. Or choose between safety and equal justice. 

Let’s come together to protect our communities, restore trust, and hold law enforcement accountable. 

That’s why the Justice Department required body cameras, banned chokeholds, and restricted no-knock warrants for its officers. 

That’s why the American Rescue Plan provided $350 Billion that cities, states, and counties can use to hire more police and invest in proven strategies like community violence interruption—trusted messengers breaking the cycle of violence and trauma and giving young people hope.  

We should all agree: The answer is not to Defund the police. The answer is to FUND the police with the resources and training they need to protect our communities. 

I ask Democrats and Republicans alike: Pass my budget and keep our neighborhoods safe.  

And I will keep doing everything in my power to crack down on gun trafficking and ghost guns you can buy online and make at home—they have no serial numbers and can’t be traced. 

And I ask Congress to pass proven measures to reduce gun violence. Pass universal background checks. Why should anyone on a terrorist list be able to purchase a weapon? 

Ban assault weapons and high-capacity magazines. 

Repeal the liability shield that makes gun manufacturers the only industry in America that can’t be sued. 

These laws don’t infringe on the Second Amendment. They save lives. 

The most fundamental right in America is the right to vote – and to have it counted. And it’s under assault. 

In state after state, new laws have been passed, not only to suppress the vote, but to subvert entire elections. 

We cannot let this happen. 

Tonight. I call on the Senate to: Pass the Freedom to Vote Act. Pass the John Lewis Voting Rights Act. And while you’re at it, pass the Disclose Act so Americans can know who is funding our elections. 

Tonight, I’d like to honor someone who has dedicated his life to serve this country: Justice Stephen Breyer—an Army veteran, Constitutional scholar, and retiring Justice of the United States Supreme Court. Justice Breyer, thank you for your service. 

One of the most serious constitutional responsibilities a President has is nominating someone to serve on the United States Supreme Court. 

And I did that 4 days ago, when I nominated Circuit Court of Appeals Judge Ketanji Brown Jackson. One of our nation’s top legal minds, who will continue Justice Breyer’s legacy of excellence. 

A former top litigator in private practice. A former federal public defender. And from a family of public school educators and police officers. A consensus builder. Since she’s been nominated, she’s received a broad range of support—from the Fraternal Order of Police to former judges appointed by Democrats and Republicans. 

And if we are to advance liberty and justice, we need to secure the Border and fix the immigration system. 

We can do both. At our border, we’ve installed new technology like cutting-edge scanners to better detect drug smuggling.  

We’ve set up joint patrols with Mexico and Guatemala to catch more human traffickers.  

We’re putting in place dedicated immigration judges so families fleeing persecution and violence can have their cases heard faster. 

We’re securing commitments and supporting partners in South and Central America to host more refugees and secure their own borders. 

We can do all this while keeping lit the torch of liberty that has led generations of immigrants to this land—my forefathers and so many of yours. 

Provide a pathway to citizenship for Dreamers, those on temporary status, farm workers, and essential workers. 

Revise our laws so businesses have the workers they need and families don’t wait decades to reunite. 

It’s not only the right thing to do—it’s the economically smart thing to do. 

That’s why immigration reform is supported by everyone from labor unions to religious leaders to the U.S. Chamber of Commerce. 

Let’s get it done once and for all. 

Advancing liberty and justice also requires protecting the rights of women. 

The constitutional right affirmed in Roe v. Wade—standing precedent for half a century—is under attack as never before. 

If we want to go forward—not backward—we must protect access to health care. Preserve a woman’s right to choose. And let’s continue to advance maternal health care in America. 

And for our LGBTQ+ Americans, let’s finally get the bipartisan Equality Act to my desk. The onslaught of state laws targeting transgender Americans and their families is wrong. 

As I said last year, especially to our younger transgender Americans, I will always have your back as your President, so you can be yourself and reach your God-given potential. 

While it often appears that we never agree, that isn’t true. I signed 80 bipartisan bills into law last year. From preventing government shutdowns to protecting Asian-Americans from still-too-common hate crimes to reforming military justice. 

And soon, we’ll strengthen the Violence Against Women Act that I first wrote three decades ago. It is important for us to show the nation that we can come together and do big things. 

So tonight I’m offering a Unity Agenda for the Nation. Four big things we can do together.  

First, beat the opioid epidemic. 

There is so much we can do. Increase funding for prevention, treatment, harm reduction, and recovery.  

Get rid of outdated rules that stop doctors from prescribing treatments. And stop the flow of illicit drugs by working with state and local law enforcement to go after traffickers. 

If you’re suffering from addiction, know you are not alone. I believe in recovery, and I celebrate the 23 million Americans in recovery. 

Second, let’s take on mental health. Especially among our children, whose lives and education have been turned upside down.  

The American Rescue Plan gave schools money to hire teachers and help students make up for lost learning.  

I urge every parent to make sure your school does just that. And we can all play a part—sign up to be a tutor or a mentor. 

Children were also struggling before the pandemic. Bullying, violence, trauma, and the harms of social media. 

As Frances Haugen, who is here with us tonight, has shown, we must hold social media platforms accountable for the national experiment they’re conducting on our children for profit. 

It’s time to strengthen privacy protections, ban targeted advertising to children, demand tech companies stop collecting personal data on our children. 

And let’s get all Americans the mental health services they need. More people they can turn to for help, and full parity between physical and mental health care. 

Third, support our veterans. 

Veterans are the best of us. 

I’ve always believed that we have a sacred obligation to equip all those we send to war and care for them and their families when they come home. 

My administration is providing assistance with job training and housing, and now helping lower-income veterans get VA care debt-free.  

Our troops in Iraq and Afghanistan faced many dangers. 

One was stationed at bases and breathing in toxic smoke from “burn pits” that incinerated wastes of war—medical and hazard material, jet fuel, and more. 

When they came home, many of the world’s fittest and best trained warriors were never the same. 

Headaches. Numbness. Dizziness. 

A cancer that would put them in a flag-draped coffin. 

I know. 

One of those soldiers was my son Major Beau Biden. 

We don’t know for sure if a burn pit was the cause of his brain cancer, or the diseases of so many of our troops. 

But I’m committed to finding out everything we can. 

Committed to military families like Danielle Robinson from Ohio. 

The widow of Sergeant First Class Heath Robinson.  

He was born a soldier. Army National Guard. Combat medic in Kosovo and Iraq. 

Stationed near Baghdad, just yards from burn pits the size of football fields. 

Heath’s widow Danielle is here with us tonight. They loved going to Ohio State football games. He loved building Legos with their daughter. 

But cancer from prolonged exposure to burn pits ravaged Heath’s lungs and body. 

Danielle says Heath was a fighter to the very end. 

He didn’t know how to stop fighting, and neither did she. 

Through her pain she found purpose to demand we do better. 

Tonight, Danielle—we are. 

The VA is pioneering new ways of linking toxic exposures to diseases, already helping more veterans get benefits. 

And tonight, I’m announcing we’re expanding eligibility to veterans suffering from nine respiratory cancers. 

I’m also calling on Congress: pass a law to make sure veterans devastated by toxic exposures in Iraq and Afghanistan finally get the benefits and comprehensive health care they deserve. 

And fourth, let’s end cancer as we know it. 

This is personal to me and Jill, to Kamala, and to so many of you. 

Cancer is the #2 cause of death in America–second only to heart disease. 

Last month, I announced our plan to supercharge  
the Cancer Moonshot that President Obama asked me to lead six years ago. 

Our goal is to cut the cancer death rate by at least 50% over the next 25 years, turn more cancers from death sentences into treatable diseases.  

More support for patients and families. 

To get there, I call on Congress to fund ARPA-H, the Advanced Research Projects Agency for Health. 

It’s based on DARPA—the Defense Department project that led to the Internet, GPS, and so much more.  

ARPA-H will have a singular purpose—to drive breakthroughs in cancer, Alzheimer’s, diabetes, and more. 

A unity agenda for the nation. 

We can do this. 

My fellow Americans—tonight , we have gathered in a sacred space—the citadel of our democracy. 

In this Capitol, generation after generation, Americans have debated great questions amid great strife, and have done great things. 

We have fought for freedom, expanded liberty, defeated totalitarianism and terror. 

And built the strongest, freest, and most prosperous nation the world has ever known. 

Now is the hour. 

Our moment of responsibility. 

Our test of resolve and conscience, of history itself. 

It is in this moment that our character is formed. Our purpose is found. Our future is forged. 

Well I know this nation.  

We will meet the test. 

To protect freedom and liberty, to expand fairness and opportunity. 

We will save democracy. 

As hard as these times have been, I am more optimistic about America today than I have been my whole life. 

Because I see the future that is within our grasp. 

Because I know there is simply nothing beyond our capacity. 

We are the only nation on Earth that has always turned every crisis we have faced into an opportunity. 

The only nation that can be defined by a single word: possibilities. 

So on this night, in our 245th year as a nation, I have come to report on the State of the Union. 

And my report is this: the State of the Union is strong—because you, the American people, are strong. 

We are stronger today than we were a year ago. 

And we will be stronger a year from now than we are today. 

Now is our moment to meet and overcome the challenges of our time. 

And we will, as one people. 

One America. 

The United States of America. 

May God bless you all. May God protect our troops. 

댓글